2017年1月16日 星期一

日語發音中【清音】、【濁音】之分辨。

日語發音中【清音】、【濁音】之分辨。

~ 舉 たちつてと 與 だぢづでど 為例。



以下分享一個日語發音的心得,
叫做【清音】、【濁音】之分辨。

在台灣,
由於這一、二代的人所受的是華語(Mandarin Chinese)教育,
而以北京語為基礎的華語之中幾乎失去了清音與濁音的分辨,
而改以【送氣】或【不送氣】作為分辨,
但台語中,仍然有豐富的清濁之分辨,
因此只用華語不用台語的台灣人,
在學習日語時,
往往無法分辨日語當中這個重大的語音特徵。



要說明以下這些觀念,純文字的敘述對我來說有點困難,
需要搭配有聲音的影片來說明。




華語中,ㄅ和ㄆ的差別是【不送氣】與【送氣】。

台語中, 【爸】=[pa], 【拍】=[pha] 也是 【不送氣】與【送氣】的差別。

而台語中,【爸】=[pa], 【肉】=[ba] 就是 【清音】與【濁音】的差別。



其中,

【不送氣】與【送氣】照字面上的意義理解即可,

但 【清音】與【濁音】這兩個詞就有點難搞了,

這是漢語傳統音韻學的名詞,大概是【清澈】與【混濁】吧。

(還是很抽象,那就Google一下吧)

查一下Wikipedia,

它會告訴你就是 (unvoiced) 對上 (voiced)



翻成中文就是【無聲】 對上 【有聲】。



然而,這2個詞,坦白說,危害甚大!

因為它幾乎誤導了這一代台灣人的外來語教育,

因為我這一代的中學英文老師,

都教我們



P=ㄆ=【無聲】

B=ㄅ=【有聲】



然後還當場示範給我們看(或聽)

你看:



[ppp]=[ㄆㄆㄆ],沒聲音。

[bbb]=[ㄅㄅㄅ],有聲音。



還同理可證,



[ttt]=[ㄊㄊㄊ],沒聲音。

[ddd]=[ㄉㄉㄉ],有聲音。



[kkk]=[ㄎㄎㄎ],沒聲音。

[ggg]=[ㄍㄍㄍ],有聲音。



(挖嘞烏魯木齊咧 !@#$%^&*...............)



首先,我要向大家報告,這樣的教法,

真是誤導了我們這一代人的外語發音學習。



起先是英語,隨後連日語也遭殃了!



這其中的起源就在於,

unvoiced=【無聲】並非「沒聲音」

(沒聲音你怎麼聽得到),



而是發此子音的那一個【小片刻】,

【聲帶無震動】,



當然,與其對比的,

就是 voiced=【有聲】= 【聲帶有震動】



這個 發子音的小片刻

【聲帶無震動】與 【聲帶有震動】,

坦白說的確很難示範,

近年來,透過電腦語音軟體的頻譜分析,

可以得到較好的說明,

容我稍後再以電腦語音分析軟體說明。



在這裡,先以語言實例來看。

當然,英語中的 [p] (像 pig, speach) 確實 是 【無聲】,

而 日語的 [p]=【ぱ】行,也是 【無聲】。



然而華語的 ㄆ 與 ㄅ,通通是【無聲】!!



他們之間的差別是【送氣】vs 【無送氣】!!

也就是發子音的小片刻,【有明顯氣流送出】vs 【無明顯氣流送出】

華語在這裡,並無發音為【有聲】的音素。

只有把台語加進來,

我們才會了解何謂【無聲】vs【有聲】

台語的 [pa]=【爸】,[ba]=【肉】才是 【無聲】vs【有聲】的差別。



也就是說,有聲vs無聲,有氣vs無氣,是2種不同維度的概念,

但以華語為主體來舉例的發音教學,全給我們誤導了。



好吧,你可能已經腦袋打結了,

先讓我小結一下:



##### p/b ####



@華語

  無聲、 有聲

無氣 ㄅ   「X」(純華語找不到例子)

有氣 ㄆ



@English

  無聲、 有聲

無氣 s[p]  [b]

有氣 [p]



@日本語

  無聲、     有聲

無氣 いっ【ぱ】い 【ば】

有氣 【ぱ】



@台語

  無聲、     有聲

無氣 [pa] 【爸】  [ba]【肉】

有氣 [pha]【拍】





同理可證:



##### k/g ####



@華語

  無聲、 有聲

無氣 ㄍ   「X」(純華語找不到例子)

有氣 ㄎ



@English

  無聲、 有聲

無氣 s[k]  [g]

有氣 [k]



@日本語

  無聲、     有聲

無氣 いっ【か】い 【が】

有氣 【か】



@台語

無聲、     有聲

無氣 [ka] 【甲】  [ga]【牙】

有氣 [kha]【卡】







再同理可證(但有小誤差):



##### t/d ####



@華語

  無聲、 有聲

無氣 ㄉ   「X」(純華語找不到例子)

有氣 ㄊ



@English

   無聲、 有聲

無氣 s[t]   [d]

有氣 [t]



@日本語

   無聲、    有聲

無氣 いっ【た】い  【だ】

有氣 【た】



@台語

無聲、     有聲

無氣 [ta] 【搭】   [da]【X】(台語亦無此音,最近似 【拉】)

有氣 [tha]【塔】





講到這裡,你有沒有有所覺醒或者有所幻滅!

蛤!

本当に?




以上是預備知識,以下才正式進入今天的主題。

(蛤!你的預備知識未免講太多了吧!)




  1. 送氣清音 不送氣清音 不送氣濁音


  2. た    た     だ
  3.         
  4. ち    ち     ぢ
  5.         
  6. つ    つ     づ

  7. て    て     で

  8. と    と     ど



  9. ち    ち     ぢ
  10.            || (這2個幾乎無差別)
  11. す    (x)     ず

  12. つ    つ     づ
  13.            || (這2個幾乎無差別)
  14. し    (x)     じ


  15. 下文( ) 中的羅馬字是2006年台灣教育部公布的「台灣羅馬字」,

    很像日語所用的羅馬字,但似乎較精細。

    詳細定義參考 google 搜尋 「台灣羅馬字」



  16. 下文【】中的漢字請用「華語」發音,不要管四聲。




  17. 送氣清音     不送氣清音   不送氣濁音


  18. た(th-a)【塔】  た(t-a)【打】  だ(d-a) 「華語、台語似乎找不到此音」

  19. ち(tsh-i)【七】 ち(ts-i)【機】  ぢ(dz-i)【字】(台南腔之台語)
  20.                   || (這2個幾乎無差別)
  21. し(sh-i)【西】          じ(z-i)【字】(台南腔之台語)

  22. つ(tsh-u)【此】  つ(ts-u)【資】  づ(dz-u)【ㄖ】(不卷舌)
  23.                   || (這2個幾乎無差別)
  24. す(s-u)【斯】          ず(z-u)【ㄖ】(不卷舌)


  25. 其中,我個人認為最困難的是:

    だ(d-a) 「華語、台語似乎找不到此音」。



    最近似的也許是【拉】= [la]。

    但是一般會認為 ら=【拉】,



    所以我們如果調整一下 ら=[ra] 把舌頭稍微捲一下,

    不要讓ら=[ra] 直接等於 【拉】= [la]

    那麼就可讓 だ(d-a) 約等於 【拉】= [la]




  26. 立った
  27. たった
  28. tha-t-ta

  29. 只今
  30. ただいま
  31. tha-da-i-ma

  32. 頂く
  33. いただく
  34. i-ta-da-ku

  35. 父親
  36. ちちおや
  37. tshi-tsi-o-ya

  38. 縮める
  39. ちぢめる
  40. tshi-dzi-me-ru

  41. 突っつく
  42. つっつく
  43. tshu-t-tsu-ku

  44. 続く
  45. つづく
  46. tshu-dzu-ku

沒有留言:

張貼留言